עריכה לשונית

מרבית התרגומים דורשים עין נוספת שתעבור עליהם.

הדקדוק של השפה הערבית אינו מן הפשוטים ובתרגומים רבים נופלות טעויות

המשרד מרבה לבדוק תרגומים שנעשו על ידי אחרים "ולשפץ" אותם. רבים מהם בתחום הרפואה, אך גם בתחומים אחרים.

לאחרונה מבוצעים גם תרגומים באמצעות "מכונות תרגום". אלה זקוקים לעריכה יסודית ולעיתים גם לשכתוב.

העריכה יכולה להתבצע גם בעזרת "עקוב אחר שינויים", על מנת שהמתרגם יוכל לראות מה היו הבעיות בתרגום שלו.

רוצים להתייעץ?

© 2024 All Rights Reserved.